御姐脚上袜: 我只是提个建议而已,算不上什么“嘱咐”,好像我比你地位高一样。我资格很老么?我年纪很大么?为共产主义理想而奋斗的人,地位本就应该是平等的;何况你比我年 ...
05txlr: 这段“创造派”体是“活剥”成仿吾先生一九二八年的一段话的,“印贴利更追亚”是俄语知识分子的音译。当时中国翻译外文的水平比较低,故大量用音译。陈原先生早 ...
远航一号: 妙!恕愚钝,“印贴利更追亚”怎么解?德语的“英特纳雄奈尔”?
05txlr: “创造派”体: “革命的‘印贴利更追亚’团结起来,克服自己的小‘布尔乔亚’的根性,把你的背对向那将被‘奥伏赫变’的阶级,开步走,向那龌龊的‘普罗列 ...
元疆: 没错,英文版里,个人所有制是“individual property ”私有制是“private prorerty".提出这个问题,意在提醒作者:中国的资本主义复辟是与中国特殊的历史 ...
元疆: 请教作者:一、马克思什么时候说过“关于扬弃或最彻底地发展资本主义的理论”了?二、如何消灭劳动? 《资本论》一卷又说:劳动是永恒的自然必然性又如何理解? ...
E_mail: redchinacn@gmail.com
2010-2011http://redchinacn.net