红色中国网

 找回密码
 立即注册
搜索
红色中国网 首 页 群众文艺 群众文艺 查看内容

各国语言百衲版《国际歌》

2015-1-8 01:50| 发布者: 御姐脚上袜| 查看: 882| 评论: 0|原作者: 粉笔小强|来自: 优酷

摘要: 这段视频,是用世界各国各民族不同语言版本(共48种)的《国际歌》拼接起来的。一百多年来,《国际歌》早已传遍了世界上的每一个角落,被翻译成一百多种语言。视频里涉及的四十多种,仅仅是其中的一小部分;但仍然可以使我们感觉到《国际歌》传播得有多么广泛:竟然有那么多不同地区、不同文化、不同历史传统的人们,同唱这一首被剥削、被压迫人民的战歌,异口同声地呼唤“英特纳雄耐尔就一定要实现”! ... ... ... ...

 
 

  这段视频,是用世界各国各民族不同语言版本(共48种)的《国际歌》拼接起来的。一百多年来,《国际歌》早已传遍了世界上的每一个角落,被翻译成一百多种语言。视频里涉及的四十多种,仅仅是其中的一小部分;但仍然可以使我们感觉到《国际歌》传播得有多么广泛:竟然有那么多不同地区、不同文化、不同历史传统的人们,同唱这一首被剥削、被压迫人民的战歌,异口同声地呼唤“英特纳雄耐尔就一定要实现”!

  需要说明的是,视频的中文部分明显是有问题的,因为唱的是“起来,不愿做房奴的人们”。大概是因为制作者不懂中文,所以错把李鬼当李逵了。不能排除还有类似的错误;但是我想,大多数部分应该是没什么问题的。

  《国际歌》的旋律是一定的,歌词的含义也是大同小异的;但是在不同国家、不同民族、不同语言的环境里,却可以演绎出不同的风格来,在编曲、配乐、和声等方面,变化出无穷无尽的花样来。或许这就叫做“把《国际歌》的普遍内容与各民族音乐的特殊形式结合起来”吧。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

相关分类

Archiver|红色中国网

GMT+8, 2026-6-8 21:55 , Processed in 0.010986 second(s), 12 queries .

E_mail: [email protected]

2010-2011http://redchinacn.net

回顶部