|
After all, the U.S. government has been experimenting
with deadly diseases on human beings for a long time, history tells us so. 美国政府终归长期以来进行致命疾病人体实验,历史这样告诉我们。 One example is Guatemala. Between 1946 and 1948, the
United States government under President Harry S. Truman in collaboration with
Guatemalan President Juan José Arévalo and his health officials deliberately
infected more than 1500 soldiers, prostitutes, prisoners and even mental
patients with syphilis and other sexually transmitted diseases such as
gonorrhea and chancroid (a bacterial sexual infection) out of more than 5500
Guatemalan people who participated in the experiments. 一个例子是危地马拉。1946到1948年期间,哈利·S·杜鲁门总统领导下的美国政府与危地马拉总统Juan José Arévalo及其卫生官员合作,对参加实验的5000危地马拉人故意用梅毒与淋病和软下疳(细菌性性感染)等其他性传播疾病感染了1500多位军人、妓女、囚犯以至精神病人。 The worst part of it is that none of the test subjects
infected with the diseases ever gave informed consent. 该项实验最坏的方面是受到感染的所有试验对象都没有安排知情同意。 The Boston Globe published the discovery made by
Medical historian and professor at Wellesley College, Susan M. Reverby in 2010
called ‘Wellesley professor unearths a horror: Syphilis experiments in
Guatemala.’ It stated how she came across her discovery: 《波士顿环球报》2010年发表了韦尔斯利学院医学历史学家苏珊·M·雷维拜教授的文章《韦尔斯利学院教授挖掘出恐怖事件:在危地马拉的梅毒实验》,介绍了她如何接触她的发现: Picking through musty files in a Pennsylvania archive,
a Wellesley College professor made a heart-stopping discovery: US government
scientists in the 1940s deliberately infected hundreds of Guatemalans with
syphilis and gonorrhea in experiments conducted without the subjects’
permission. 在宾西法尼亚档案馆阅览一堆发霉文件时,这位韦尔斯利学院教授有了一项惊心动魄的发现:美国政府科学家在40年代在未获得实验对象同意情况下故意用梅毒和淋病病毒感染了数百危地马拉人。 Medical historian Susan M. Reverby happened upon the
documents four or five years ago while researching the infamous Tuskegee
syphilis study and later shared her findings with US government officials. 医学历史学家苏珊·M·雷维拜教授四年或者五年前研究臭名昭著的塔斯基吉梅毒研究时解除了这些文件,而后与美国政府官员分享了她的发现。 The unethical research was not publicly disclosed
until yesterday, when President Obama and two Cabinet secretaries apologized to
Guatemala’s government and people and pledged to never repeat the mistakes of
the past — an era when it was not uncommon for doctors to experiment on
patients without their consent. 这项不道德的研究到昨天(2014年10月16日),奥巴马总统向危地马拉政府与人民道歉并且承诺永远不会重复过去的错误之前一直没有向公众公布--过去的那个时代不少医生可能对患者做人体实验而不事先取得他们的同意。 After Reverby’s discovery, the Obama administration
apparently gave an apology to then-President Alvaro Colom according to the
Boston Globe: 据《波士顿环球报》报道,雷维拜教授的发现以后,奥巴马政府显然给危地马拉时任总统Alvaro Colom道歉: Yesterday, Obama called President Álvaro Colom
Caballeros of Guatemala to apologize, and Obama’s spokesman told reporters the
experiment was “tragic, and the United States by all means apologizes to all
those who were impacted by this. 昨天,奥巴马给危地马拉总统Álvaro Colom Caballeros打电话道歉,奥巴马政府发言人告诉新闻记者,那项实验是“一场悲剧,美国尽力向受到这种影响所有人道歉。” Secretary of State Hillary Rodham Clinton had called
Colom Thursday night to break the news to him. In her conversation with the
Guatemalan president, Clinton expressed “her personal outrage and deep regret
that such reprehensible research could occur,’’ said Arturo Valenzuela,
assistant secretary of state for Western Hemisphere affairs. 国务卿希拉里·R·克林顿周四晚上打电话将这个消息告知Colom。与危地马拉总统通话中,希拉里表达“她个人的愤怒并对应受谴责的研究曾经发生深表遗憾,”国务院负责西半球事务助理国务卿Arturo Valenzuela说。 |
E_mail: [email protected]
2010-2011http://redchinacn.net