“Some Canadians are probably torn between some of what we’ve heard from people at the convoy, who may not be representative of the truckers anyway, and the fact that they are probably coming into this with some form of sympathy for this group of people that basically kept on working hard throughout the whole crisis,” Bourque said.
我看了一下前后文,看来翻译好这段话的关键是,先把 Who 后面的从句忽略,主句的基本内容是:Some Canadians are probably torn between some of what we’ve heard from people at the convoy ... and the fact that ...