红色中国网

 找回密码
 立即注册
搜索
搜索
红色中国网 首 页 查看评论
引用 05txlr 2014-12-6 16:59
陈兆福:“钱锺书1982年于《管锥编》开篇就从语源学阐释此词。”

奚兆永文章提到:钱锺书先生在《管锥编》里讲到德语aufheben一词时就没有用“扬弃”二字,而是采取了一种以音译为主、兼顾意译的方法,把aufheben译为 “奥伏赫变”。这里主要考虑的当然是该词的读音,但也照顾了其意思——“奥伏赫变”有“奥秘潜伏在显赫的变化里”之意。

原来,“消灭私有制”,用钱锺书的译法来说,就是“奥秘潜伏在显赫的变化里私有制”—— 一笑!
引用 05txlr 2014-11-30 13:37
  1958年6月15日,关锋就成了“四人帮”马前卒?

  这“奥伏赫变”,端的是“變”得厉害!
  
引用 05txlr 2014-11-30 13:20
仿“创造派”体:

  “革命的‘印贴利更追亚’团结起来,克服自己的小‘布尔乔亚’的根性,把你的背对向那将被‘奥伏赫变’的阶级,开步走,向那龌龊的‘普罗列塔利亚’大众,以明了的意识努力你的工作,驱逐‘布尔乔亚’的‘意德沃罗基’在大众中的流毒与影响获得大众,不断地给他们以勇气,维持他们的自信!”

Archiver|红色中国网

GMT+8, 2024-5-17 05:05 , Processed in 0.013362 second(s), 5 queries .

E_mail: redchinacn@gmail.com

2010-2011http://redchinacn.net

回顶部